MadCap Flare Translation
Turnkey translation for your FlareTM projects
As a recommended MadCap provider, we support Flare projects from start to finish. Send us your completed Flare project in English, and we can deliver your localized Flare project in the outputs you need – finalized and ready to use. Regardless of design or complexity, we can work with your custom Flare project setup. Further, we assure the quality of every translation, testing all outputs as well as troubleshooting and fixing problems where necessary within the Flare project files. We can even assess your project’s readiness for localization prior to sending it to translation. With our full range of Flare services – from project assessment and translation to integration and testing, we make your localization process easier.
To LingoTM or not to LingoTM?
The choice is yours. While we can incorporate Lingo into any project if requested, it is not a requirement. With or without Lingo, you’re assured a translation project that is localized accurately and completely. We will ensure extraction of all text requiring translation from the project, with translations re-inserted correctly. For updates, we can automatically track changes using Lingo, or manually compare project versions. When considering Lingo, you have a number of different options on how to proceed, so feel free to discuss the matter with us in greater detail.
Videos, voice, images and screenshots too
We can translate all your multimedia files – videos, voice, images, and screenshots – whether created with MadCap Capture, Mimic, or Echo. In addition, we support multimedia created using many non-MadCap programs, even if they do not integrate with Flare as seamlessly and efficiently as the MadCap tools.
Reviewed and tested deliverables in the targets you need
At Advanced Language Translation Inc., we can build and test any output you require. Whether you need one set of WebHelp files, or 15 different outputs in a variety of formats, we can generate the exact targets you specify. Further, we validate all output to ensure functionality and formatting that is consistent with the original. Finally, we proof translations as efficiently as possible to avoid multiple proofings of reused material, thereby saving you money and reducing re-work.
Have RoboHelp files? No problem.
While RoboHelp does not support localization on the same level as Flare, we can certainly work with your files. We can either convert your files to Flare, or translate your RoboHelp files directly. In addition, we can compile final outputs for certain versions of RoboHelp. So be sure to contact us for more information!
Tips from our experts
A compilation of best practices, based on problems that we’ve seen in the past.
Questions and answers from a February 9, 2011 Webinar Q & A on the topic of Managing Content and Form for Translation with Flare.